「譯言堂」人工翻譯網接案人服務條款 所有在譯言堂人工翻譯網網站進行會員登錄的接案人,都應該詳細閱讀下列約定條款,這些約定條款訂立的目的,是為了規範譯言堂人工翻譯網網站(以下簡稱譯言堂)以及申請登錄的接案人(以下簡稱接案人)的權利和義務,使用者按下「我接受」鈕、或在譯言堂承接案件時,即視為已知悉、並同意遵守本約定條款的所有約定: 一、個人資料安全 1. 為了完成交易,包括付款及交稿等,所有在譯言堂承接案件的接案人,都必須擔保所留存的個人資料與事實相符,如果事後有變更,應該即時通知譯言堂網站管理者。如因資料有誤,至損及委託人或譯言堂權益,接案人願負相關責任。 2. 對於接案人在譯言堂所留存的資料,譯言堂除了採用安全交易模式外,並承諾負保密義務,不會任意洩漏或提供給第三人。 3. 在下列情況下,譯言堂網站管理者有權查看或提供接案人的個人資料給有權機關、或主張其權利受侵害並提出適當證明之第三人: ※ 依法令規定、或依司法機關或其他有權機關的命令; ※ 為執行本約定條款、或接案人違反約定條款; ※ 為維護譯言堂網站系統之正常運作及安全; ※ 為保護譯言堂、翻譯委託人、或其他主張權利受侵害的第三人之合法權益。 4. 接案人對於其個人資料及會員帳號密碼等,應妥善保管並經常變更密碼以避免外洩或遭人盜用。所有使用其帳號和密碼進入本系統後之行為,均視為該帳號及密碼持有人之行為。 二、人工翻譯、排版等案件 1. 所有在譯言堂所進行的翻譯、排版等案件交易,由提供各翻譯、排版服務的接案人所提供,交易行為存在於委託人與接案人之間;譯言堂僅提供交易平台、案件管理、爭議仲裁及收付款機制。 2. 相關翻譯、排版案件之服務品質、翻譯、排版內容及委託人特殊需求,由提供各該翻譯、排版服務的接案人負責,翻譯、排版內容的正確與否及因此衍生的任何情事和結果概與譯言堂無關。但譯言堂承諾全力協助委託人及接案人解決關於因為翻譯、排版案件過程及結果所產生之疑問或爭議。 3. 接案人在譯言堂登錄個人資料後,可申請接受翻譯、排版等能力測試。接案人同意完全接受譯言堂對測試結果的判定。通過專長測試的接案人的資料將顯示此一訊息以增加接案機會。 4. 接案人一旦在譯言堂進行線上刊登或承接案件,即表示願意遵守譯言堂所訂定的交易規則。接案人資料(如郵件地址、電話)如有變更時,應立即上線修正其所留存之資料,且不得以資料不符為理由,拒絕遵守交易規則。譯言堂並保有接受您的接案與否的權利。 5. 所有在譯言堂所進行的案件交易,接案人應同意以譯言堂所紀錄之電子交易資料為準,如有糾紛,並以該電子交易資料為認定標準。接案人如果發現交易資料不正確,應立即通知譯言堂網站管理者。 6. 接案人承接翻譯案件時,不須負責圖文排版工作,但譯文段落的排列須與原文一致。 7. 譯言堂的翻譯 (排版) 案件委託人享有選擇分段翻譯 (排版) 和分段付費之權益。接案人承接案件時即同意此交易方式,且同意於約定時間內完成指定部份案件的交送並保證翻譯 (排版) 內容品質。如因其他因素,導致案件交件期限於可預期狀態下產生延遲,可於委託人同意下達成逾期日期協議。委託人可視分段翻譯 (排版) 內容決定是否繼續或中止下一個分段的進行。 對於遭委託人終止進行的翻譯案件,若有下列事項任一項者,委託人有權拒絕支付該段費用。 a. 指定翻譯部份未全部翻譯完成, b. 翻譯內容的準確度未達到案件指定翻譯方式所要求的水準 (採直譯方式約為90%,意譯方式約為85%), c. 段落行號之外的重要數字部份翻譯錯誤。 若雙方對翻譯內容準確度的認定發生爭議,雙方同意無異議接受譯言堂的最後仲裁。 對於遭委託人終止進行的排版案件,若有下列事項任一項者,委託人有權拒絕支付該段費用。 a. 指定排版部份未全部排版完成, b. 與原稿的相符性未達到 90% 的水準, c. 該設立樣式時未設立。 若雙方對排版內容精準度的認定發生爭議,雙方同意無異議接受譯言堂的最後仲裁。 8. 接案人最近十次承接的案件中,若有超過五次(含)被判定因翻譯 (排版) 品質不良,委託人不須付款的情形,譯言堂有權停止該接案人接案的權利六個月。 9. 除了特殊規定的案件,譯言堂的翻譯 (排版) 案件委託人結案前享有三天到三十天的審閱期 (時間長短依案件內容大小而定) 及一次請求再校正之權益。接案人參與案件承接時即同意此交易方式,且同意於約定時間內 (三天到十五天,時間長短依案件內容大小而定) 根據委託人的提示完成全部案件的再校正。 10. 譯言堂採用 SSL 加密模式傳送案件委託人的案件內容,並以程式自動處理,加密後存放於資料庫。案件結束後 30 天並自動消除案件委託人的案件 (排版) 內容,確保案件委託人案件內容的機密性。 11. 接案人同意嚴格保守委託人案件內容的機密性,除非徵得委託人書面同意,否則不得洩露文件內容給任何第三者。若因洩露文件內容而造成委託人的損失,接案人同意承擔所有損失的賠償,並一概與譯言堂無關。委託案件結束 (正常結束或中途終止) 後接案人仍負有保守秘密的義務。但案件內容經由委託人對外公開或屬眾所周知的部份則不受此條款約束。 12. 為保護譯言堂及其他接案人權益,如發現接案人與委託人有私下交易,非經由譯言堂撮合完結的案件交易方式,譯言堂有權凍結接案人的譯言堂人工翻譯網刊登及接案功能。 13. 譯言堂每月的對帳日期為二十五日 (遇假日順延),譯言堂整理接案人結案後應得之款項明細後於當月月底以電匯 (手續費自款項中扣除) 或即期支票支付款項予接案人。若接案人應得之款項少於自訂的最低累積付款金額 (最少新台幣 300 元),譯言堂將等待接案人累積達此金額後再一併付款。譯言堂並於隔年年初將接案人前一年的整年所得憑單寄給接案人。 14. 接案人同意支付其結案總金額之25 ~ 35% (根據案件內容大小及案件性質而定) 予譯言堂人工翻譯網網站以做為服務費用(包含5%的發票稅,3%的信用卡刷卡費用,其餘為譯言堂之稅捐、設備及人事等費用)。 15.本網站可能包含許多連結,這些被連結網站或網頁上的所有資訊,都是由被連結網站所提供,譯言堂人工翻譯網網站不擔保其內容之正確性、可信度或即時性。 三、系統安全 1.本系統將盡力維持穩定及正常運作,但不擔保接案人所上載的資料將被正常顯示、亦不擔保資料傳輸的正確性;如果接案人發現本系統有錯誤或疏失,請立即通知譯言堂人工翻譯網網站管理者。 2.本系統會定期備份資料,但是除非本系統有故意或重大過失,接案人應同意本系統不用對失誤刪除的資料或備份儲存失敗的資料負責。 四、約定條款之修改 1.除本使用條款外,接案人同意遵守譯言堂人工翻譯網網站為翻譯案件交易所擬定之其他相關細節辦法及說明。 2.譯言堂人工翻譯網網站保留隨時修改本使用條款之權利,修改後的使用條款將公佈在本網站上,並以電子郵件個別通知接案人。接案人可選擇同意遵守修改後之約定條款或要求撤銷在譯言堂上的刊登。 五、準據法及管轄權 1. 接案人應同意,本約定條款及所有在譯言堂人工翻譯網網站所進行的翻譯案件交易,均以中華民國法令為準據法。 2.因本約定條款所發生之糾紛,以台灣台北士林地方法院為第一審管轄法院。
2.本網頁為接案譯者的專屬註冊網頁,如果您是要發包翻譯案件的委託人,請點選委託人註冊。
․廿一世紀的翻譯社 - 譯言堂人工翻譯網․ 關於人工翻譯網 │ 安全機制 │ 隱私權政策 │ 刊登廣告 │ 合作提案